最近,网友似乎十分热衷于英文翻译,
前有“四六级翻译”,
后有“王安石英文名”。
话题
#如果王安石有英文名#
爬上了热搜…
所以,如果王安石有英文名,
会是什么呢?
答案是↓
VANS
品出来了吗?
按照“五阿哥=蛙哥”的发音逻辑,
王安石=VANS似乎非常合理。
但,这并不是终点…
继王安石之后,
许多古人都有了洋气(并不)的英文名,
有些人甚至还有不止一个…
李 白
苏 东 坡
白 居 易
朱 棣
杜 甫
张 九 龄
施 耐 庵
米 芾
颜 真 卿
蔡 文 姬
郑 成 功
朱 熹
褒 姒
西 门 庆
董 卓
和 珅
夏 侯 惇
。。。。。。
不知道说什么好,
先给各位网友鼓个掌吧。
这些英文名的精彩程度,
丝毫不亚于刚过去四六级翻译!
所以,真相是不是,
那些因为四六级翻译魔怔的人们,
还没完全清醒?
原标题:杜甫是“Dove”、苏轼是“Sushi”?哈哈哈哈,你们这些翻译鬼才!
【免责声明】上游新闻客户端未标有“来源:上游新闻-重庆晨报”或“上游新闻LOGO、水印的文字、图片、音频视频等稿件均为转载稿。如转载稿涉及版权等问题,请与上游新闻联系。