上游新闻
更多的资讯等着你...
立即下载
上游新闻

汇聚向上的力量

立即下载

是帝舵不是帝陀,谈谈手表译名

腕表时代2018-09-30 16:33

帝舵的英文名字是Tudor,1930年,汉斯·威尔斯多夫在英国对劳力士进行大力推广时,发现劳力士过高的价格让英国人难以接受,于是他想制造一款既有劳力士品质价格又相对亲民的腕表来打开英国市场,这就是Tudor。Tudor意为英国的都铎王朝(1485-1603),那是英国历史上的黄金时代。Tudor中文译名原为刁度,后出色的译为帝舵,从而也有了和劳力士一样的帝王之气。

实话说,无论是音译还是原来的中文译名刁度,似乎都无法解释为什么那么多人把Tudor叫帝陀。在一些腕表论坛中,我也看到有人疑惑这个问题,明明就是“帝舵(duo)”,为什么叫成“帝陀(tuo)”。有人觉得是语文不好,念错字了。还有一种说法是:帝tuo的读法是从粤、港地区传过来的。虽然都写成“帝舵”,但因为香港的表行都是念Di Tuo,内地的表行也就跟着一路念了下来,时间长了约定俗成,也就没有人再追究了。不过就我去过的北京帝舵专卖店来说,店员们都是叫标准的帝舵。

那些国外品牌在中国传播时,品牌译名至关重要,举个著名的例子:1927年,可口可乐(Coca Cola)进入中国,音译了个“蝌蚪啃蜡”的中文名。古怪的名字,销量惨淡……可口可乐痛定思痛,登报用350英镑的奖金悬赏征求译名。最终,身在英国的一位上海教授蒋彝击败所有对手。这家饮料公司也获得了广告界公认翻得最好的品牌名——可口可乐。对于腕表品牌而言也一样。听表友讲过这样他的故事:一次航班,看到了飞机册子上的百年灵(BREITLING)手表的广告,当时他并不认识这个牌子,但他却记住了这个“一百年都灵”的手表品牌,后来第一只奢侈品腕表买的就是百年灵。

浪琴表(LONGINES)的中文译名也堪称绝妙。不过你可能不知道的是,1867年正是中国清朝同治年间。浪琴表最初的中文译名为“隆仁”,“隆仁”两字出于《荀子•劝学篇》:“君子贫穷而志广,隆仁也,”饱含中国传统文化的意蕴。这个雅驯可喜的名字,使得 “隆仁”入华伊始即得到了中国官宦士大夫阶层的欣赏与喜爱。据著名钟表专家Alfred Chapuis1918年所著《中国表》(《La mont rec h i noi s e》)一书记载:19 世纪末,Longines曾为中国市场设计表壳饰有龙凤、人物、园林等中国图案的表款。后来,随着时代的发展,LONGINES的中文译名变成了现在的浪琴,这个译名同样堪称神作,我们的时空就像蜿蜒起伏的海浪一样,时间就像记录那潮起潮落的琴声。就算你还没有参透宇宙的奥妙,但浪琴作为手表的名字还是能让人不觉明厉。

如果说百年灵和浪琴表是神翻译的话,我想说说另一个个人认为不是那么好的译名(纯属个人观点),那就是冠蓝狮(Grand Seiko)。曾经我们多称其为精工GS或大精工,2017年巴塞尔上精工宣布旗下高端系GS成为一个独立品牌。实话说,这个译名还是有位表友问我“冠蓝狮的手表怎么样?”我才知道原来冠蓝狮就是Grand Seiko,明显音译过来的。后来和一位编辑朋友说到这个译名,他表示自己也不知道,第一次听说。本来以为这是表友自己音译的名字,不过后来采访精工品牌的中国区董事长发现,这确实是品牌的官方译名。不过我想这也可能是因为精工GS太深入人心了,而GS独立出来的时间太短,所以短时间很多人可能还是只知“GS”不知“冠蓝狮”。

中国人自古以来就很看重名字,名字的含义、是否朗朗上口等,品牌有一个好的译名无疑更容易让人记住。

责编综合新闻编辑部
免责声明:上游新闻客户端未标有“来源:上游新闻-重庆晨报”或“上游新闻LOGO、水印的文字、图片、音频视频等稿件均为转载稿。如转载稿涉及版权等问题,请与上游新闻联系。
关心一下,为你推荐更多
举报
热门评论

还没评论 快来说两句

下载上游新闻看更多评论
相关新闻
Top