@海客新闻 消息,今天的涉疆问题发布会上,彭博社记者提问时,非常想当然地用camp(集中营)来形容新疆的教培中心。翻译和发言人及时对其进行纠正:“记者用了camp一词,这带有很强的意识形态色彩和偏见,我们不能接受!
原标题:彭博社记者提问时用词设陷挖坑偷换概念 中方翻译当场点破有力回击
【免责声明】上游新闻客户端未标有“来源:上游新闻-重庆晨报”或“上游新闻LOGO、水印的文字、图片、音频视频等稿件均为转载稿。如转载稿涉及版权等问题,请与上游新闻联系。
@海客新闻 消息,今天的涉疆问题发布会上,彭博社记者提问时,非常想当然地用camp(集中营)来形容新疆的教培中心。翻译和发言人及时对其进行纠正:“记者用了camp一词,这带有很强的意识形态色彩和偏见,我们不能接受!
原标题:彭博社记者提问时用词设陷挖坑偷换概念 中方翻译当场点破有力回击
【免责声明】上游新闻客户端未标有“来源:上游新闻-重庆晨报”或“上游新闻LOGO、水印的文字、图片、音频视频等稿件均为转载稿。如转载稿涉及版权等问题,请与上游新闻联系。