新华每日电讯消息,这个七夕节,除了在朋友圈秀吃秀喝秀恩爱,不如你也来试着翻译翻译这看似最简单的“I Love You”,用心想一句话送给爱人,或者你还知道其他更能打动你的表述,这应该是比单纯秀照片更浪漫的事吧?
日本作家夏目漱石有一次让他的学生翻译 “I Love You”,几乎所有学生都翻译成“我爱你”。夏目漱石说,作文章怎么可能讲这样的话,“今夜月色很好”就足够了。
很多年后,有关夏目漱石是否说过这段话引起过很多争论,却不妨碍这段风雅的文坛轶事成为佳话。
可是,当夏目漱石把“ I Love You ”译成 “今夜月色很好”的时候,又有多少人真正看懂这句话了呢?
当有一天突然下雪,你特别想把“下雪了”告诉一个人的瞬间,是不是才豁然明白“今夜月色很好”到底是怎样一种心情?
原来那是和含蓄无关的东西,那才是人世间最美的情话。
那么“ I Love You ”,用中文还可以怎么说呢?
王家卫说,“我已经很久没有坐过摩托车了,也很久未试过这么接近一个人了,虽然我知道这条路不是很远。我知道不久我就会下车。可是,这一分钟,我觉得好暖。”
《花样年华》梁朝伟饰演的周慕云对张曼玉饰演的苏丽珍表白:“如果有多一张船票,你会不会跟我一起走?”
《一代宗师》章子怡扮演的宫二对梁朝伟扮演的叶问说,“宫家六十四手绝矣。”
李宗盛说,“春风再美也比不上你的笑,没见过你的人不会明了。”
贾宝玉说,“这妹妹好似在哪见过。”
周星驰说,“我养你吧。”
钱武肃王说,“陌上花开,可缓缓归矣。”
归有光说,“庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。”
泰戈尔会说:“你微微地笑着,不同我说什么话,而我觉得,为了这个,我已等待很久了。”
王小波说,“一想起你,我的丑脸上就开始泛起微笑。”
冯唐说,“春水初生,春林初盛,春风十里,不如你。”
张爱玲说,“原来你也在这里。”
东野圭吾会说:“只希望能和你,手牵手在太阳下散步。”
张嘉佳会说:“我希望有一个如你一般的人,如山间清爽的风,如古城温暖的光。从清晨到夜晚,由山野到书房。只要最后是你,就好。”
“I Love You”,用中文又可以怎么说呢?可以不是“我爱你”,却充盈着满满的爱意。
原标题:“I Love You”翻译成中文,可以怎么说?
【免责声明】上游新闻客户端未标有“来源:上游新闻-重庆晨报”或“上游新闻LOGO、水印的文字、图片、音频视频等稿件均为转载稿。如转载稿涉及版权等问题,请与上游新闻联系。