首页 > 头条 > 正文
夜读 | 故宫出雪糕 萌翻网友 | 《哪吒》急急如律令怎么翻译?fast fast biu biu
10-10 21:41:59 来源:上游新闻综合

【别出心裁】

听说故宫出雪糕了?石狮子、莲花、佛掌……各色古风雪糕萌翻网友!

10月10日,一个名为“故宫出雪糕了”的话题登上微博热搜榜。除了故宫的石狮子雪糕。不少网友晒出了其他景区造型各异的古风雪糕。

image.png

上游新闻查询发现,故宫博物院官方微博并没有发布相关的内容,反而是网友集体被萌翻了。

image.png

随后,人民网总结了几款网友分享的古风雪糕,来自故宫、圆明园、景山公园、玉渊潭、无锡灵山大佛等多个景区。

更多的网友也加入了古风雪糕的分享,小伙伴们感受下:

其中,故宫出的雪糕,是一个石狮子的造型。庄严的造型被做成了雪糕,这反差萌惹人喜爱。

image.png

玉渊潭樱花季的雪糕

景山公园的牡丹花雪糕!

image.png

圆明园的荷花雪糕

火焰山的芭蕉扇雪糕

无锡灵山大佛,佛掌雪糕!

【博大精深】

《哪吒》冲击奥斯卡,急急如律令怎么翻译?网友:fast fast biu biu

中国新闻网微信公号消息,最近,中国电影《哪吒之魔童降世》要去竞争第92届奥斯卡最佳国际电影奖(原最佳外语片)了。说起这个电影可是太火了,不仅票房突破49.5亿元,还一度排名总榜第二。

《哪吒之魔童降世》海报

知道这个“国漫之光”走出国门,进军海外的消息,网友激动的同时,纷纷担心这个电影有很多搞笑的梗,怎么翻译才能被国外观众更好理解呢?就比如“急急如律令”“我命由我不由天”“沙子里面进眼睛了”用英文怎么说?

此前《哪吒之魔童降世》(以下简称为《哪吒》)在北美上映,预告片放出之后,答案就揭晓了。

“魔丸”翻译成“Demon Pill”;

“乾坤圈”翻译成“ Qiankunhoop”;

“天劫咒”翻译成“heaven madecurse”。

视频截图

经典台词“我命由我不由天”被翻译成了“I am the master of my my own fate”这还算好的。

“去你个鸟命”竟被翻译成“forget your fate”,直译过来就是“忘记你的命运”……

相比而言,在澳大利亚上映的版本“急急如律令”被翻译为“Be quick to obey my command”,是“快速听令”的意思。

视频截图:李靖和太乙真人

“去你个鸟命”翻译为“Screw your fate”,直译为“去你的命吧”,感觉还有几分霸气。

这些翻译被不少网友吐槽,直言失去了台词的“灵魂”,让电影变得乏味。网友们为此纷纷出谋划策,开启了各种野生翻译……

还有网友把翻译玩坏了……

这几位翻译成“妈咪妈咪哄”的网友,可真是有才。

还有人把电影中“申公公”的口吃翻译了一下。

这翻译简直是大型英语搞笑现场

其实,这不是中文翻译第一次被网友玩坏了,此前英文版的《射雕英雄传》出版后,国内的金庸迷们瞬间炸开了花。包括秘籍,人名,武器,场景,有的意译,有的音译,让一些国内的英语读者实在是接受不了。

《射雕英雄传》的书名被翻译成“Legends of the Condor Heroes”(秃鹫英雄传奇),就让很多读者不太满意。

江南七怪被翻译成“The Seven Freaks Of The South”(南方的七个怪咖),郭靖的爹郭啸天成了“Skyfury Guo”(天怒郭),娘李萍成了英语书上的“Lily Li”(莉莉李),而穆念慈变成“Mercy Mu”(慈善穆),杨铁心则被译为“ Ironheart Yang”(铁心杨)。

九阴真经被翻译成“Nine Yin Manual”(九阴手册),降龙十八掌被翻译成“the 18 palmattacks to defeat dragons”(打败龙的18个巴掌),都照这么翻译,这可能是导致这门武功失传的直接原因……

也有人把中文翻译成英文,受到大家赞赏的。最早出版英语版《水浒传》的翻译者赛珍珠(Pearl S.Buck),将“三十六计,走为上策”翻译为:“To extricate yourself from a difficulty there are thirty- six waysbut the best of them all is to run away.”

一百零八将的绰号翻译也很有趣,比如“及时雨”译为“The Opportune Rain”、“豹子头”译为“The Leopard Headed”、“浪里白条”译为“White Stripe In The Waves”、“鼓上蚤”译为“Flea On A Drum”……

咱们中国文化博大精深,能翻译成这样已经很厉害了!

【深夜鸡汤】

微信点赞,暴露了谁在乎你

blob.png

有一句话说:“三千点赞之交,不如知己一二。”起初,我对这个观点深以为然。

但后来我发现:有知己一二固然让人欢喜,但有三千点赞亦足以使人欢愉。

1

点赞,是一种认可。

朋友林娟前段时间参加一个大赛,获得了二等奖,她把领奖的照片发到了朋友圈。我看到后,自然也是点了赞。

没想到刚点完赞,林娟就截图得意地跟我炫耀,说有将近百人给她点赞,那股开心劲儿隔着屏幕都可以感受得到。作为她的“最佳损友”,我故意刁难说:这有什么好嘚瑟的,也许人家只是兴之所至,“举手之劳”而已,并没有觉得你多厉害。

这一下子林娟就不乐意了,她反问了我一句:换成是你,你会给不在乎甚至不喜欢的人点赞吗?

我不由得一时语塞。

的确如此,对我而言,点赞无非就是两种情况:一种本就是非常熟络的人,经常在各自的朋友圈点赞或者戏谑,比如林娟这样的;另一种是,我欣赏对方,对方亦认可我,虽然平时少有交集,但并不妨碍我们时不时给对方点一个赞。至于那些不太喜欢的人,无论他发多么有趣的朋友圈,一个赞都不会点,一句话都不会评论。

我不由得想起曾经看过的一句话:给你的朋友圈点赞,有时不仅仅是因为你发的那条朋友圈,而是因为你这个人。

是啊,有时我们误解了点赞之交。点赞并不仅仅止于形式,给你点赞的人往往都是认可你的人。

2

点赞,是一种温暖。

孤独是什么?有人说,是你瞅见有好几条信息,打开一看却全是广告;有人说,是你发了一条朋友圈,看见小红点提示,却发现那是别人和你一起为同个好友点赞,而自己发的那条朋友圈仍孤零零的一个赞都没有……

人都是感性的,或多或少都会寻求外界对自身的认可。无论是发美景、美食,还是分享好事、坏事,每一条朋友圈的每一个点赞,都会使我们心中泛起涟漪。

网上曾有一个问题:你会因为生活中的什么小事感到开心?

一位匿名网友回答道:如果我发了一条朋友圈,有人点赞,这就足以让我乐呵半天。也许你们觉得卑微、觉得可笑,但真的会让我感到莫名的开心。

我能理解这位网友的感受。有时,快乐就是这么简单的。一句简单的问候,可以让人如沐春风;一个善意的举动,可以让世界草长莺飞。

能给我们点赞的人,也在传递着温暖,无论是随手一点还是真心实意,都足以让我们感激。

3

点赞,也是一种感情的联结。

好朋友之间的相处模式因人而异,有的喜欢隔三岔五就跟对方闹腾一下,把生活里的事一件不落地抖给对方;有的则可以大半年不联系,千言万语都在“点赞”中,但真正需要帮助时却从不推辞。

我和好友陈凯就是第二种相处模式。

因为毕业时的第一份工作,我认识了陈凯。那时,我们一起上下班,一起有说有笑,连宿舍都特地合租在一块。后来我换了工作来到另一座城市,整天忙得脚不沾地,另一方面自己也有了新的交际圈,联系不可避免地减少了。从无话不说,到现在寥寥几句;从以前的形影不离,到现在一年只能见一两次面。

但联系减少,不意味着感情疏远。每每对方发个朋友圈,我们都会为彼此点赞或评论,偶尔还会趁机闲聊几句。这种种无非就是告诉对方:我仍在意你。

有人说:“朋友中的极品,便如好茶,淡而不涩,清香但不扑鼻,缓缓飘来,似水流长。”那种浓烈的友情让人憧憬,可生活中总有那么多身不由己。所以,真正能长久的关系,反而是彼此独立,互不打扰,又互相牵挂,有事挺身而出。

点赞之交,看似如蜻蜓点水,但对一些人来说却是感情的联结点。它让你我即使无暇联系,也不会在春秋轮回里走散;它让你我即使分隔两地,也不会在山高水长中疏远。

你有没有过这种感受:如果是喜欢的人给你点赞,你会欣喜若狂,甚至让你胡思乱想一整天;如果是你的朋友给你点赞,你会觉得不孤单,心里暖暖的;如果是萍水相逢的人给你点赞,你也会感到莫名的亲近,好像冥冥中有条线把你们连接起来了。

细节见真情。所以,珍惜那些给你点赞的人吧,他们有些人可能一直在关注着你,以这样简单的方式。

【免责声明】上游新闻客户端未标有“来源:上游新闻-重庆晨报”或“上游新闻LOGO、水印的文字、图片、音频视频等稿件均为转载稿。如转载稿涉及版权等问题,请与上游新闻联系。

  • 头条
  • 重庆
  • 悦读
  • 人物
  • 财富
点击进入频道
点击进入频道

本周热榜

汽车

教育

美家

楼市

视频